To shape the text the translator has two tools available: words and sensitivity. Words are found in dictionaries and search engines; on the other hand, sensitivity, with which the right words are chosen and combined harmoniously, comes from experience.
I translate from English, German, French and Spanish into Italian, my mother tongue. Simple and complex texts, documents from general or specific fields, including legal and trade documents, but also literary works. I rely on translation memory software tools like TRADOS in order to guarantee a high degree of terminological consistency.
Fields of specialisation
I also offer proofreading, editing and writing services.
My rate is based on a line of 55 characters (incl. spaces) and varies depending on the type of text. The price is calculated starting from the number of characters in the source text. This is particularly convenient for the customer. As a matter of fact, experience tells me that a translation into Italian is generally much longer than the original English text.
Rates in details
I can give you an accurate quote only after carefully reading the English text. Each text is different and it is not possible to make a price quote without having attentively considered the source document.
Get in touch with me and I will be glad to send you a non-binding quote! You may send the document to be translated directly to my e-mail address: firstname.lastname@example.org; or, if you prefer, fill in the contact form.
> Rates overview
I will contact as soon as possible.
Some examples of traslations